
Consultante d’anglais pour les professionnels et les étudiants.
J'aide les professionnels et les étudiants à présenter des textes sous une forme publiable. Mon rôle consiste non seulement à corriger leur anglais, mais aussi à améliorer sa clarté, tout en respectant la logique et l'intégrité de leur textes.
Cette activité d’édition s’appuie sur une expérience de rédactrice en chef et de professeure d’anglais pour étrangers. Je peux également traduire du néerlandais vers l'anglais. Professeur d’anglais à destination des professionnels dans les domaines des ressources humaines, de la gestion, de la comptabilité, de la sécurité, du droit et des arts. J’ai enseigné l'anglais de 2009 à 2014 en administration des affaires à l'Université des Sciences Appliquées d' Amsterdam et de 2016 à 2017, j’ai été professeure d'anglais à la faculté de droit de l'Université Aix-Marseille. Aujourd'hui, je donne des cours en tant que freelance aux Pays-Bas et par Skype dans le monde entier.
Mon offre
• Cours d' anglais par Skype : live:louisevines2
• Conseils sur la rédaction et l' édition de texte anglais.










RECOMMENDATIONS

CLIENTS INCLUDE
Amsterdam University of Applied Sciences
"I am happy to recommend Louise Vines as someone being able to fulfill any task you give her. She is loyal, very precise and is not reluctant to ask questions to further redefine issues in order to complete the job well.
Louise Vines had worked for the Hogeschool van Amsterdam (Amsterdam University of Applied Sciences) for several years when I met her as her last manager. Even though she had made the decision to move abroad she stayed literally until the very end, showing me her professional attitude and loyalty."
Susanne Koenders, department of Business Administration manager
“Louise is one of the best teachers I have ever had. Her teaching skills
and English are excellent. She kept the level to a high standard!”
Bryan Koks, former student
Springery, The Netherlands
"As a long-standing researcher in the field of information security, I
regularly publish in scientific or scholarly journals. Though not a native
speaker myself, I write the first drafts of my articles usually in
English, to have them checked afterward by somebody who is. For this
purpose, I like to work with (call upon) Louise, who is extremely
efficient, accommodates easily to specific requirements of a schedule or
academic field not her own and is willing to act as a sparring partner if
a phrase is unclear. Texts edited by Louise, are always a pleasure to
read."
Dr Karl de Leeuw, Professor of History of Information Security and Cryptology
Rotor vzw/asbl, Belgium
“We have been collaborating with Louise on several exhibition projects, covering specialized technical topics. Her work has been very satisfying and produced in often very tight time constraints. We would definitely recommend her.”
Lionel Devlieger, Project Leader
